T. W. Baldwin
Volume 1
 
© 1944 by the Board of Trustees of the University of Illinois
All rights reserved
PAGES
* PAGE
  GO TO   
 
Previous Page
Next Page
 
CHAPTER
Previous Section,
 
 
TABLE OF CONTENTS
Go to Table of Contents
 
SEARCH
 
 
 
 
 
 
 
 
PRINTABLE
Print a lo-res (150 dpi) PDF image of this page
 
HELP
Get Help    
Volumes Available
  Navigate This Volume


[ About the Books ] [ Volume One ] [ Volume Two ]
[ Search ]
[ Links] [ Home ]


© 2007 by the Board of Trustees of the University of Illinois
All rights reserved

OCRed data provided for searching only.
;;;;;;;;;;;;;;;;;AESOP 639 Aesop up from the air, it would presumably have shown traces of various traditions, especially of what appears to be the tradition of English print. Instead, Shakspere's Aesop is consistent and comes from a Latin form intended for school use. I believe the inference is clear. William Shakspere evidently got his Aesop in Stratford gram-mar school about x573 or 1574, either in the Latin translation of Camerarius in some edition by or before 1573, or in some form closely akin to it. The fact, as we have seen, that Shakspere apparently echoes Camerarius verbally, makes it fairly certain, I believe, that his Aesop was of this form. That Shakspere had his Aesop in Latin translation should be no matter for surprise, since Aesop in Latin is only second or third form knowledge. So elementary was Aesop that the proverb for ignorance was, "Ne Aesopum quidem trivisti, He bath not learned his crisse-crosse."117 Shakspere had learned his criss-cross, his Aesop, and much besides. Clearly, the fact that Aesop or any other Latin work, had also been translated into English does not oblige Shakspere to use only the translation, as seems too frequently to have been assumed since the time of Dr. Farmer. So far, I have defined Aesop only as he was defined in contemporary collections. I have not, therefore, yet considered Phaedrus, since that collection was first printed only in 1596, long after Shakspere was out of grammar school, but quite in time for the majority of his plays, provided either his Latin or his inclination caused him to take an interest in this collection. Theobald points out some possible borrowings from Phaedrus. In 7ulius Caesar, An Cony says of Lepidus: He shall but bear them as the ass bears gold, To groan and sweat under the business, Either led or driven, as we point the way.118 am Measure for Measure, the Duke says, For, like an ass whose back with ingots bows, Thou bear'st thy heavy riches but a journey, And death unloads thee.'" Theobald sees in both these passages allusions to Phaedrus II, 7, Two mules were treading along with loads, one bore bags full of money, the other sacks full of barley, Suddenly robbers rushed from their ambush, and in the confusion, kill the mule and deprive him of the money, but neglect the worthless grain'a0 n' Withals, John,.! Dictionary in English and Latine (London, 1634i personal), p. 571. ua 7ulius Caesar, IV, 1, 21-23. 47 Measure for Measure, III, 1, 26-28. "9 Theobald, W., Classical Element, p. 88. Theobald refers these wrongly to Avianus.