T. W. Baldwin
Volume 1
 
© 1944 by the Board of Trustees of the University of Illinois
All rights reserved
PAGES
* PAGE
  GO TO   
 
Previous Page
Next Page
 
CHAPTER
Previous Section,
 
 
TABLE OF CONTENTS
Go to Table of Contents
 
SEARCH
 
 
 
 
 
 
 
 
PRINTABLE
Print a lo-res (150 dpi) PDF image of this page
 
HELP
Get Help    
Volumes Available
  Navigate This Volume


[ About the Books ] [ Volume One ] [ Volume Two ]
[ Search ]
[ Links] [ Home ]


© 2007 by the Board of Trustees of the University of Illinois
All rights reserved

OCRed data provided for searching only.
ELIZABETHAN GRAMMAR SCHOOL 449 from French texts. It is not merely in general literary translations that an Englishman is likely to translate from the French. Here is a fundamental and powerful French influence which needs detailed examination. The reasons for the use of these French texts are partly commercial, partly political, partly social, and even partly moral or religious. But for similar reasons, some texts came from Holland and from Germany, especially in the second and third quarters of the century. In the sixteenth century, Latin was international. So to some extent were the Latin grammar schools and their texts, in and by which Latin was to be taught. It was only toward the end of the century that certain developing points of insularity began to make themselves prominent in English-Latin.