T. W. Baldwin
Volume 1
 
© 1944 by the Board of Trustees of the University of Illinois
All rights reserved
PAGES
* PAGE
  GO TO   
 
Previous Page
Next Page
 
CHAPTER
Previous Section,
 
 
TABLE OF CONTENTS
Go to Table of Contents
 
SEARCH
 
 
 
 
 
 
 
 
PRINTABLE
Print a lo-res (150 dpi) PDF image of this page
 
HELP
Get Help    
Volumes Available
  Navigate This Volume


[ About the Books ] [ Volume One ] [ Volume Two ]
[ Search ]
[ Links] [ Home ]


© 2007 by the Board of Trustees of the University of Illinois
All rights reserved

OCRed data provided for searching only.
describes Edward's first exercise as i. Ed. Rex. Xpeia. Anno D'ni milesimo 5oo¬ 480. Apri. 22¬. Plato elicit: nos non debere habere voluptatem quasi virtutem. (Four full pages, if. 2-3.)¬ There are also several undated specimens of the type frequently so labeled. It is clear that Cheke thought the Chreia an excellent preparation for the oration. Edward would have received his instruction on the Chreia from Aphthonius, whose fourteen minor forms followed epistles, and pre-pared for the oration. As we have seen, Edward was writing a Chreia, the third of the fourteen minor forms in Aphthonius, by April 22, 1548, and did not reach the oration formally till June 23, 1549. So Edward came to his Aphthonius well along in his fourth year of school, and to his formal orations at the very end of his fifth year. This was about grammar school progress, but perhaps a bit faster. For the type, the current Latin translation of Aphthonius by Agricola-Cataneus defined it thus, Chreia est commemoratio breuis, alicuius personae factum, vel dictum apte referens. Aphthonius explains that the Chreia was to be treated under six heads, which are given in this translation as Laudativus, Paraphrasticus, Causa, Contrarium, Parabola, Exemplum, Testimonium Yeterum, Brevis epilogus. The Latin translation made by Cataneus alone had given the terms as Laudatiaus, ab exposition, Causa, Contrarium, Comparatio, Exemplum, Testimonium Antiquorum, Epilogus brevis. The illustration given by Aphthonius is, Isocrates doctrinae radicem amaram esse dicebat, fructus nerd dukes, in which, in this translation, the six heads are labeled in the margin. So Edward's parallel Chreia is, Isocrates. Oportet Regem Regnare (Inquit) Cum Mansuetudine Et Clementia, and he too labels his six heads in order in the margin, Laus, irapathpagcs, Causa, Contrarium, Similitudo, Exemplum, Testimonium, E7riXo'yos. r Edward has preferred the Greek form of two headings, this being the form retained within the text of the translation, and has given Similitudo instead of Parabola, but that is the word used in the side Iabel to the Chreia of Isocrates, upon which Edward was patterning. He has regularly used these labels for each Chreia. 1believe it is clear that Edward was using the Agricola-Cataneus trans- Nichols, Edward, p. 93. From $.M.; MS Addit. 4724, which I have examined. 7 Nichols, Edward, pp. 117-124.